Arapça’dan Türkçe’ye Çeviride İkincilik Elde Etti

04 Aralık 2015

Sakarya Üniversitesi İlahiyat Fakültesi öğretim üyesi Doç. Dr. Osman Güman, Katar Devleti tarafından verilen Şeyh Hamed Çeviri ve Uluslararası Anlayış Ödülü’nde Arapça’dan Türkçe’ye çeviri dalında ödül aldı.

Doç. Dr. Osman Güman, Abdülkâhir Cürcânî’nin “Delailü’l-i’câz” adlı eserinin tercümesiyle bu ödüle layık görüldü. Delailü’l-i’câz ve Esrâru’l-belâğa adlı eserleri ile Arap dili anlambiliminin kurucusu olarak kabul edilen Abdülkahir Cürcani, Delalilü’l-i’caz’da Kuran’ın mucizelik yönünün sözdiziminde olduğunu açıklayan çalışmalarda bulunmuştu.

Kuran’ın mucizeliği, Müslümanlar arasında müsellem olmakla birlikte hangi vasfın Kuran’ı mucize kıldığı hususunun öteden beri tartışma konusu olduğunu belirten Doç. Dr. Osman Güman, “Kimileri i’cazı Kuran’ın muhtevasında ararken, kimileri de biçimsel özelliklerinde aramışlardır” diye konuştu.

Doç. Dr. Osman Güman, “Cürcani öncesinde çeşitli i’caz teorileri mevcut olmakla birlikte Fatiha’dan Nâs suresine kadar uzayan dört başı mamur bir i’caz teorisinden söz etmek mümkün değildir. Cürcanî, bu eserinde belâğatın salt lafızda aranamayacağını ileri sürerek, ‘cümleyi oluşturan kelimeler arasındaki anlam ilişkileri ağı’ diyebileceğimiz gramatik anlama dayalı nazım teorisini geliştirmiş ve böylece Arap dili anlam biliminin temellerini atmıştır” ifadelerini kullandı.

Farklı ilimlerden de örnekler veren Doç. Dr. Osman Güman, “Mantık ilminin Aristo’ya, fıkıh usulü ilminin Şafiî’ye nispeti ne ise Arap dili anlambiliminin Cürcanî’ye nispeti de odur’’ şeklinde konuştu.

Doç. Dr. Osman Güman tarafından Türkçe’ye tercüme edilen eser, Türkiye Yazma Eserler Başkanlığı tarafından da yayınlandı.

04/12/2015 – SA

6 kez görüntülendi.
04 Aralık 2015 - 16:59